村上春树对鲁迅怀着敬意
在日常的荒诞、艰辛与疲乏中,构筑诗意的城堡。
村上春树的艺术世界(CSCS208209) |
村上春树对鲁迅怀着敬意
问及他笔下Q氏是否受到鲁迅的阿Q的影响,他说那是“偶然一致”。
文/林少华
人生第二次见到村上春树。地点仍是东京的村上事务所。
村上春树一身休闲装:深蓝色对襟长袖衫,里面是蓝色T恤,蓝牛仔裤。他仍然没有像一般日本人那样和我们鞠躬握手,径直走到桌头椅子坐下,半斜着身子点头致意。我看着他。距上次见面已经五年半多了,若说五六年时间没在他脸上留下任何痕迹,那并不准确———如村上本人在作品中所说,时间总要带走它应带走的东西———但总的说来,变化不大,全然看不出是六十岁的人。依然“小男孩”发型,依然那副不无拘谨的沉思表情,说话时眼睛依然略往下看,嘴角时而曵出浅浅的笑意,语声低沉而有速度感。整个人给人的印象随意而简洁,没有多余的饰物,一如房间装修风格。
我们聊天,我刻意提问村上对鲁迅的看法。
村上的短篇集《遇到百分之百的女孩》中有一篇叫《完蛋了的王国》,其中的男主人公Q氏是一家电视台的导演,衣装整洁,形象潇洒,文质彬彬,无可挑剔,任何女性走过都不由地瞥他一眼,可以说是典型的中产阶级精英和成功人士。耐人寻味的是,东京大学藤井省三教授在这样的Q氏和鲁迅的《阿Q正传》中的阿Q之间发现了“血缘”关系:其一,“两部作品同有超越幽默和凄婉的堪称畏惧的情念”;其二,两个Q同样处于精神麻痹状态。也就是说,作为鲁迅研究专家的藤井教授在村上身上发现了鲁迅文学基因。作为中国人,我当然对这一发现极有兴趣。这次有机会见村上本人,自然要当面确认他是否看过《阿Q正传》。村上明确说他看过。学生时代看过一次,十几年前在美国普林斯顿大学当驻校作家时结合讲长谷川四郎的短篇《阿久正的故事》(日语中,阿久同阿Q的发音相同)又看了一次,“很有意思”。问及他笔下Q氏是否受到鲁迅的阿Q的影响,他说那是“偶然一致”。但他显然对鲁迅怀着敬意:“也许鲁迅是最容易理解的。因为鲁迅有许多层面,既有面向现代的,又有面向国内和国外的,和俄国文学相似。”
回国后赶紧翻阅他对《阿久正的故事》的品评,里面果然涉及对《阿Q正传》的评价:“在结构上,鲁迅的《阿Q正传》通过精确描写和作者本人截然不同的阿Q这一人物形象,使得鲁迅本身的痛苦和悲哀浮现出来。这种双重性赋予作品以深刻的底蕴。”并且认为鲁迅的阿Q具有“‘一刀见血’的活生生的现实性。”
不用说,一个人能够理解另一个人———何况认为“最容易理解”———无非是因为心情以至精神上有相通之处。所以,村上的Q氏同鲁迅的阿Q的“偶然一致”,未尝不是这一意义上的“偶然一致”。
原载于2012年《重庆晚报》
村上春树的艺术世界 在日常的荒诞、艰辛与疲乏中,构筑诗意的城堡 新浪微博 @村上春树的艺术世界 村上广播 FM59520 (荔枝FM上开设) 合作 微信 C19490112 投稿邮箱 2479791180@QQ.com 微主页 点击“阅读原文” 打赏村上小站 回复“打赏”
|
文艺连萌 对抗凶顽世界的力量
微信扫描下方的二维码阅读本文
村上春树对鲁迅怀着敬意:等您坐沙发呢!