旅日华人作家将出版两译著 或任村上春树新作翻译

  中新网6月28日电 据日本新华侨报网报道,旅日华人作家、神户国际大学教授毛丹青今年7月将相继出版两本译著,并参加8月举行的上海书展。

  两本译著分别是:三浦友和的《相性》,书中描写他与妻子山口百惠的恩爱以及对人生的感悟,由人民文学出版社发行;另一本是见城彻《异端者的快乐》,这位日本“畅销书制造王”讲述了他如何从一个自闭少年变成了身价百亿的出版商,由湖南文艺出版社发行。

  近两年,毛丹青教授作为《知日》杂志的唯一主笔,也引起了日本媒体的高度关注。《日本经济新闻》2011年5月23日发表长篇报道,称毛丹青是打开了知日大门的人。知情人士透露,村上春树的最新小说《没有色彩的多崎作与他的巡礼之年》的中文翻译,也可能由毛丹青接手。对此,毛教授表示:“目前我更大的兴趣是非虚构文本的日文作品,而不是虚构类的小说。”

  毛丹青以日文写作著称,成名作《日本虫眼纪行》曾于1999年获得日本第28届蓝海文学奖,并由NHK广播电台连续朗读播送,其中不少文章被选入日本的大学国语考题,引起日本文坛的关注。

  毛丹青除了日文著作之外,还有很多中文著书,但较少涉猎翻译著作。毛教授表示:“这次出版的两本译书原著都是当代日本人所著,与我们同一时代,一个表达了人与人的恩爱,另一个表达了人何以能把握命运,让人立志。这些具有价值的书籍是值得介绍给中国的,尤其希望年轻人阅读。这也是我们了解日本的一个重要途径。”(齐滨元)

-----------------------------------------------------------------

以上正文预览由
SOSO新闻
提供,原文地址:http://estate.chinanews.com.cn/hr/2013/06-28/4979599.shtml



微信扫描下方的二维码阅读本文

旅日华人作家将出版两译著 或任村上春树新作翻译:等您坐沙发呢!

发表评论

表情
还能输入210个字