舒伯特《冬之旅》节选 | 我第一次发觉,我已多么疲倦
Rast
安息
Nun merk' ich erst,wie müd' ich bin,
我第一次发觉,我已多么疲倦
Da ich zur Ruh' mich lege:
于是我躺下歇息
Das Wandern hielt mich munter hin
我总是不断地流浪
Auf unwirtbarem Wege.
在那荒无人烟的路上
Die Füße frugen nicht nach Rast,
我的脚并不想休息
Es war zu kalt zum Stehen;
站着时风太冷太急
Der Rücken fühlte keine Last,
我的双肩也感不到负担
Der Sturm half fort mich wehen.
风暴把我吹着往前
In eines Köhlers engem Haus
在烧炭工的棚屋里
Hab' Obdach ich gefunden;
我找到了庇护
Doch meine Glieder ruh'n nicht aus:
我的翅膀还没有停下
So brennen ihre Wunden.
我的伤口多么痛楚
Auch du,mein Herz,in Kampf und Sturm
在暴风里挣扎的时候
So wild und so verwegen,
我的心也那么疯狂,那么坚强
Fühlst in der Still' erst deinen Wurm
在平静中才知道,心里的那根针
Mit heißem Stich sich regen!
将伴随我的一生
村上春树的艺术世界 分享关于村上春树的一切,文艺爱好者的栖居之地
订阅 搜索 村上春树的艺术世界(或ID:CSCS208209) 新浪微博 @村上春树的艺术世界 电台 村上广播(下载荔枝FM,搜索频段号:59520) 招募 长期招募(主播、文案、插图、音乐、后期、录入、创意)义工,请加微信 C19490112,验证:伙伴 投稿 2479791180@QQ.com把你阅读村上春树的故事,以及其它原创作品,分享给1万多村民。把你的好声音分享给5万名听众 |
文艺连萌 对抗凶顽世界的力量
微信扫描下方的二维码阅读本文
舒伯特《冬之旅》节选 | 我第一次发觉,我已多么疲倦:等您坐沙发呢!